重慶語賢翻譯服務(wù)有限公司全體員工感謝一線醫(yī)務(wù)及其他崗位工作者的無私付出!
我們?nèi)鐣?huì)眾志成城,一定可以戰(zhàn)勝一切困難!
新型冠狀病毒感染的肺炎是一種新發(fā)疾病,公眾應(yīng)切實(shí)加強(qiáng)預(yù)防。為幫助外國人了解掌握相關(guān)預(yù)防知識(shí),國家移民管理局根據(jù)中國疾控中心發(fā)布的公眾預(yù)防提示進(jìn)行翻譯整理。
The pneumonia caused by novel coronavirus is a newly-found disease from which the public should strengthen prevention. In order to help foreigners understand and master the relevant knowledge of prevention, National Immigration Administration has compiled and translated this guide according to the Public Prevention Notes provided by the Chinese Center for Disease Control and Prevention.
一、盡量減少外出活動(dòng)
I. Reduce outdoor activities as much as possible
1、避免去疾病正在流行的地區(qū)。
1. Avoid visiting areas where the disease is prevalent.
2、建議疫情防控期間減少走親訪友和聚餐,盡量在家休息。
2. It is recommended to make less visits to relatives and friends and dining together during the epidemic prevention and control, and stay at home as much as possible.
3、減少到人員密集的公共場所活動(dòng),尤其是空氣流動(dòng)性差的地方,例如公共浴池、溫泉、影院、網(wǎng)吧、KTV、商場、車站、機(jī)場、碼頭、展覽館等。
3. Try to avoid visits to crowded public areas, especially places of poor ventilation, such as public bathrooms, hot springs, cinemas, internet bars, Karaokes, shopping malls, bus/train stations, airports, ferry terminals and exhibition centers, etc.
二、個(gè)人防護(hù)和手衛(wèi)生
II. Personal Protection and Hand Hygiene
1、建議外出佩戴口罩。外出前往公共場所、就醫(yī)和乘坐公共交通工具時(shí),佩戴醫(yī)用外科口罩或N95口罩。
1. It is recommended that a mask shall be worn when going out. A surgical or N95 mask shall be worn when visiting public areas, hospitals or taking public transportation.
2、保持手衛(wèi)生。減少接觸公共場所的公共物品和部位;從公共場所返回、咳嗽手捂之后、飯前便后,用洗手液或香皂流水洗手,或者使用含酒精成分的免洗洗手液;不確定手是否清潔時(shí),避免用手接觸口鼻眼;打噴嚏或咳嗽時(shí),用衣肘遮住口鼻。
2. Keep your hands sanitized. Try to avoid touching public objects and parts in public areas. After returning from public areas, covering your cough, using the restroom, and before meals, please wash your hands with soap or liquid soap under running water, or use alcoholic hand sanitizer. Avoid touching your mouth, nose or eyes when you are unsure whether your hands are clean or not. Cover your mouth and nose with your elbow when sneeze or cough.
三、健康監(jiān)測和就醫(yī)
III. Health Monitoring and Seeking Medical Attention
1、主動(dòng)做好個(gè)人與家庭成員的健康監(jiān)測,自覺發(fā)熱時(shí)要主動(dòng)測量體溫。家中有小孩的,要早晚摸小孩的額頭,如有發(fā)熱要為其測量體溫。
1. Monitor the health conditions of your family members and yourself. Measure your temperatures when you feel like having a fever. If you have kid(s) at home, touch the kid’s forehead in the morning and at night. Measure the kid’s temperature in case of fever.
2、若出現(xiàn)可疑癥狀,應(yīng)主動(dòng)戴上口罩及時(shí)就近就醫(yī)。若出現(xiàn)新型冠狀病毒感染可疑癥狀(包括發(fā)熱、咳嗽、咽痛、胸悶、呼吸困難、輕度納差、乏力、精神稍差、惡心嘔吐、腹瀉、頭痛、心慌、結(jié)膜炎、輕度四肢或腰背部肌肉酸痛等),應(yīng)根據(jù)病情,及時(shí)到醫(yī)療機(jī)構(gòu)就診。并盡量避免乘坐地鐵、公共汽車等交通工具,避免前往人群密集的場所。就診時(shí)應(yīng)主動(dòng)告訴醫(yī)生自己的相關(guān)疾病流行地區(qū)的旅行居住史,以及發(fā)病后接觸過什么人,配合醫(yī)生開展相關(guān)調(diào)查。
2. Wear a mask and seek medical attention at nearby hospitals in case of suspicious symptoms. Go to medical institution in a timely manner in case of the suspicious symptoms relating to the pneumonia caused by novel coronavirus are found. Such symptoms include fever, cough, pharyngalgia, chest distress, dyspnea, mildly poor appetite, feebleness, mild lethargy, nausea, diarrhea, headache, palpitation, conjunctivitis, mildly sore limb or back muscles, etc. Try to avoid taking metro, bus and other public transportation and visiting crowded areas. Tell the doctor your travel and residence history in epidemic areas, and who you met after you got the disease. Cooperate with your doctor on the relevant queries.
四、保持良好衛(wèi)生和健康習(xí)慣
IV. Keep Good Hygiene and Health Habits
1、居室勤開窗,經(jīng)常通風(fēng)。
1. Frequently open the windows of your house for better ventilation.
2、家庭成員不共用毛巾,保持家居、餐具清潔,勤曬衣被。
2. Do not share towels with your family members. Keep your home and tableware clean. Sun-cure your clothes and quilts often.
3、不隨地吐痰,口鼻分泌物用紙巾包好,棄置于有蓋垃圾箱內(nèi)。
3. Do not spit. Wrap your oral and nasal secretion with tissue and throw it in a covered dustbin.
4、注意營養(yǎng),適度運(yùn)動(dòng)。
4. Balance your nutrition and exercise moderately.
5、不要接觸、購買和食用野生動(dòng)物(即野味);盡量避免前往售賣活體動(dòng)物的市場。
5. Do not touch, buy or eat wild animals (gamey). Try to avoid visiting markets that sell live animals.
6、家庭備置體溫計(jì)、醫(yī)用外科口罩或N95口罩、家用消毒用品等物資。
6. Prepare thermometer, surgical or N95 masks, domestic disinfectant and other supplies at home.