午夜做受视频试看6次,亚洲 欧洲 自拍 另类 校园,成 年 人 黄 色 视频 网 站,国产美女无遮挡裸色视频

淺談法語翻譯技巧

發(fā)布時間:2018-08-14 來源:網(wǎng)絡(luò)


翻譯前一定要先通讀原文,讀懂文字內(nèi)容,了解作者的意圖和風(fēng)格,從整體上把握原作,即如傅雷先生所說的“將原作(連同思想、感情、氣氛、情調(diào)等等)化為我有”,然后再動手翻譯。翻譯過程中,對上下文的語境要給予足夠的重視,這有助于理解原文。由于漢語和外語在句式和表達(dá)方法上的差距,在翻譯時,需要采取二定的技巧,例如拆分句、加減詞、詞類轉(zhuǎn)換等等,使譯文的表達(dá)更加符合漢語的表達(dá)習(xí)慣。

據(jù)此,建議筆譯學(xué)習(xí)者重點(diǎn)培養(yǎng)以下幾個方面的能力:

1 理解能力

理解能力指的是翻譯時,對原文意義的理解和把握。理解能力包括兩個方面:文字理解能力和專業(yè)理解能力。

文字理解指的是在語言層面上對原文內(nèi)容的理解,需要通過對詞匯、句子進(jìn)行正確的分析,準(zhǔn)確地把握原文的確切含義。能很好地理解原文是一名合格譯員的首要要求。譯員需要不斷提高語言綜合能力,擴(kuò)充詞匯量,熟悉語法現(xiàn)象,了解不同民族的思維方式和特有表達(dá)方式。

能夠很好地理解原文,專業(yè)理解能力也很重要。特別是專業(yè)性稿件,它們涉及的專業(yè)性詞匯和表達(dá)較多,如果缺少相關(guān)主題知識,就無法很好地理解原文,更談不上準(zhǔn)確地翻譯了。譯員經(jīng)常會接觸到國內(nèi)外各領(lǐng)域、各學(xué)科的內(nèi)容,需要對當(dāng)今世界的許多重大政治、經(jīng)濟(jì)、法律和社會等問題進(jìn)行翻譯。這就要求譯員長期不懈努力,努力培養(yǎng)廣泛的學(xué)習(xí)興趣,拓寬知識面,積累專業(yè)詞匯和表達(dá)方式,不斷擴(kuò)充歷史、社會、內(nèi)政。外交、國際事務(wù)、科學(xué)技術(shù)、文化藝術(shù)、經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易、法律、工農(nóng)等行業(yè)的基礎(chǔ)知識,以便能夠用豐富的相關(guān)知識來彌補(bǔ)語言能力的不足。


2 表達(dá)能力

表達(dá)能力指的是翻譯時,對原文意義的再現(xiàn)和表述,即良好的中外文文字表達(dá)能力。檢驗(yàn)自己表達(dá)能力的最簡單方式是看自己用漢語進(jìn)行寫作時組織文章、使用語法、運(yùn)用詞匯等方面的水平。在寫作時應(yīng)該努力做到主題明確、邏輯清晰、句子通順、詞匯豐富、風(fēng)格鮮明,避免主題晦澀、邏輯含混、句子艱澀、詞匯貧乏等問題。訓(xùn)練表達(dá)能力,尋找適合自己的練習(xí)方法很重要,勤思考多練習(xí)是必不可少的。譯員要多動筆,多做練習(xí),多研究他人的譯作,總結(jié)經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn),這樣會發(fā)現(xiàn)和彌補(bǔ)自己在譯法、用語、遣詞造句等方面的不足,不斷提高翻譯水平。


3 技巧能力

由于文化和思維的差異,漢語和外語在語法、詞匯、修辭等方面均存在著差異,因此在進(jìn)行中外文互譯時必然會遇到很多困難,需要運(yùn)用一定的翻譯技巧。常用的翻譯技巧很多,如增譯法、省譯法、轉(zhuǎn)換法、拆句法、合并法、正譯法、反譯法、倒置法、包孕法、插入法、重組法、綜合法,等等。因此有人說翻譯是一門藝術(shù)。譯員可以通過學(xué)習(xí)和實(shí)踐,借鑒他人的經(jīng)驗(yàn)并結(jié)合各自的特點(diǎn),發(fā)掘創(chuàng)新翻譯方法。

Copyright ? 2017-2023 重慶語賢翻譯服務(wù)有限公司 渝ICP備17015777號

渝公網(wǎng)安備 50011202501306號

服務(wù)熱線
(023)67392530
微信咨詢
在線咨詢